Loading... A new generation of game-changing weight-loss drugs could be launched next year. One treatment is being dubbed "Ozempic 2.0". This is a pill version of the widely-used Ozempic. Novo Nordisk, which is developing the new tablet, said its clinical trials showed that Ozempic 2.0 "lowered weight by an average of 10.5 per cent". Rival company Eli Lilly also has a new pill. Its spokesman, Kenneth Custer, said: "We are moving with urgency toward global regulatory submissions to potentially meet the needs of patients." The drugs are currently awaiting approval from the FDA in the USA. The new medicines could make life easier for those hoping to lose weight, and for people with diabetes. Eli Lilly said: "For the majority of patients, this could be the main medicine that they need to control their type 2 diabetes as well as their obesity." Currently, the drug is in the form of a once-weekly injection. The drug has to be refrigerated. The company said: "If approved, we are ready to offer a convenient, once-daily pill that can be scaled globally, removing barriers and redefining how obesity is treated around the world." It is also likely that the new drugs will be cheaper. ### 全文翻译 新一代具有颠覆性意义的减肥药物或将于明年上市。其中一款疗法被称作“司美格鲁肽2.0(Ozempic 2.0)”,它是目前已广泛应用的司美格鲁肽(Ozempic)的口服片剂版本。研发这款新片剂的诺和诺德(Novo Nordisk)公司表示,临床试验显示司美格鲁肽2.0“平均能使体重降低10.5%”。其竞争对手礼来(Eli Lilly)公司也研发了一款新型口服药,该公司发言人肯尼斯·卡斯特称:“我们正紧急推进面向全球的监管申报工作,以期满足患者的潜在需求。”目前,这类药物仍在等待美国食品药品监督管理局(FDA)的审批。 这类新药既能让希望减重的人群生活更便捷,也能惠及糖尿病患者。礼来公司表示:“对于大多数患者而言,这款药物或将成为他们控制2型糖尿病和肥胖症的核心用药。”当前,该药物的剂型为每周一次的注射剂,且需要冷藏保存。该公司称:“若获批上市,我们将立即推出一款便捷的每日一次口服片剂,这款片剂可在全球范围内规模化推广,打破现有治疗壁垒,重新定义全球肥胖症的治疗方式。”这款新药的价格也大概率会更低。 ### 重点词汇 | 英文词汇 | 音标 | 中文释义 | 补充说明 | | ---- | ---- | ---- | ---- | | game-changing | /ˈɡeɪmˌtʃeɪndʒɪŋ/ | adj. 颠覆性的;改变格局的 | 核心特征是“彻底改变现有规则/状态”,如 game-changing tech(颠覆性技术) | | launch | /lɔːntʃ/ | v. 上市;推出 | 医药场景特指“药物正式投放市场”,区别于普通“发布”(release) | | dub | /dʌb/ | v. 称作;冠名 | 被动用法 be dubbed sth 最常用,如 be dubbed "the miracle drug"(被称作“神药”) | | pill version | /pɪl ˈvɜːʃn/ | 口服片剂版本 | version 此处指“(同一产品的)不同版本”,tablet 与 pill 均可表“片剂” | | clinical trial | /ˈklɪnɪkl ˈtraɪəl/ | 临床试验 | 医药核心术语,是药物获批前的关键环节,分多阶段开展 | | rival | /ˈraɪvl/ | adj. 竞争的;n. 竞争对手 | 作形容词时修饰 company/firm,如 rival brands(竞争品牌) | | regulatory submission | /ˈreɡjələtəri səbˈmɪʃn/ | 监管申报 | 指向药监机构提交药物审批材料,是上市前的必要流程 | | await approval | /əˈweɪt əˈpruːvl/ | 等待审批 | await 为及物动词(= wait for),更正式,approval 后常接 from + 审批机构 | | diabetes | /ˌdaɪəˈbiːtiːz/ | n. 糖尿病 | 不可数名词,“糖尿病患者”表达为 people with diabetes / diabetics | | obesity | /əʊˈbiːsəti/ | n. 肥胖症 | 名词,形容词为 obese(肥胖的),type 2 diabetes 即“2型糖尿病” | | injection | /ɪnˈdʒekʃn/ | n. 注射剂;注射 | once-weekly injection 即“每周一次的注射剂”,injectable 为形容词(可注射的) | | refrigerate | /rɪˈfrɪdʒəreɪt/ | v. 冷藏 | 名词形式 refrigeration(冷藏),refrigerator 是“冰箱” | | scale | /skeɪl/ | v. 规模化推广;扩大规模 | 商业/医药场景核心义,scale globally = expand globally(全球推广) | | redefine | /ˌriːdɪˈfaɪn/ | v. 重新定义 | 由 re-(重新)+ define 构成,如 redefine medical treatment(重新定义医疗方式) | ### 重点短语 1. **lower weight by an average of 10.5 per cent**:平均减重10.5% - 关键:“by + 百分比”表“增减的幅度”,是数据描述的核心结构,如 increase by 15%(增长15%)。 2. **move with urgency toward**:紧急推进…… - 用法:with urgency 作状语表“急迫地”,toward 后接目标(如 regulatory submissions),替代普通表达 push forward urgently。 3. **meet the needs of patients**:满足患者需求 - 变体:meet patients’ needs(更简洁),核心动词 meet 可替换为 satisfy / cater to。 4. **in the form of**:以……形式 - 高频场景:描述药物剂型,如 in the form of a pill(以片剂形式)、in the form of liquid(以液体形式)。 5. **once-weekly / once-daily**:每周一次的 / 每日一次的 - 结构:“once + 时间副词 + ly”构成合成形容词,修饰名词(如 once-monthly check-up 每月一次的检查)。 6. **remove barriers**:打破壁垒 - 语境:此处指打破“注射给药、冷藏保存、可及性低”等治疗障碍,barriers 还可指“价格壁垒、地域壁垒”。 7. **It is likely that**:大概率……;可能…… - 替代:It is probable that / There is a high chance that,是正式文本中表“可能性”的核心句型。 ### 核心语法 1. **非限制性定语从句** 例句:“Novo Nordisk, which is developing the new tablet, said its clinical trials showed that...” - 作用:which 指代 Novo Nordisk,补充说明公司的动作(研发新片剂),非限定从可省略,不影响主句核心语义,且需用逗号与主句分隔。 2. **条件状语从句的省略** 例句:“If approved, we are ready to offer a convenient, once-daily pill...” - 规则:主从句主语一致(均为 the pill),且从句含 be 动词,可省略“主语+be”,完整形式为 If it is approved,是书面语简化表达的典型。 3. **现在分词作伴随状语** 例句:“...that can be scaled globally, removing barriers and redefining how obesity is treated...” - 作用:removing 和 redefining 作伴随状语,说明“全球规模化推广片剂”带来的两个结果,逻辑上与主句动作同时发生。 4. **it 作形式主语** 例句:“It is also likely that the new drugs will be cheaper.” - 结构:It + be + 形容词(likely)+ that 从句,it 仅作形式主语,真正主语是 that 引导的从句,避免句子“头重脚轻”(直接说 That the new drugs will be cheaper is likely 会显生硬)。 5. **宾语从句的引导词 that** 例句:“Eli Lilly said: 'For the majority of patients, this could be the main medicine that they need to control...'” - 用法:第一个 that 引导定语从句(修饰 medicine),不可省略;若引导宾语从句(如 said that...),非正式语境可省略,正式文本建议保留。 最后修改:2025 年 12 月 01 日 © 允许规范转载 打赏 赞赏作者 支付宝微信 赞 如果觉得我的文章对你有用,请随意赞赏